Have you ever traveled abroad and asked for directions from someone who did not speak your oven language? Perhaps you unsuccessfully attempted to use Google Translate or tried gestures and hand signals to communicate your request. The ability to communicate in the same language greatly increases the likelihood of shared understanding. In health care, having a standard terminology facilitates the flow of information. Just as two people who speak different languages have difficulty understanding one another, so will two databases that utilize differing sets of terminologies. Standardized, shared terminologies enable database systems to effectively communicate. To prepare: Review this week’s Learning Resources focusing on the significance of standardized terminologies in health care settings. Consider how standardized terminologies are important in the development and use of databases and clinical information systems. Explore the websites of major health care organizations to determine their recommendations on acceptable standardized terminologies. Determine the standardized terminologies currently used by your health care organization (or one with which you are familiar). Consider the standard terminologies (recommended by a major medical organization or based on your experiences) you would like to see incorporated into your organization’s databases and clinical information systems. What would be the benefit of using these particular standards? How might this impact the quality of the information retrieved from databases within your organization?
Do you have a rack at home with a CD player, tuner and equalizer? Or do you simply use a discman? If nothing else you may have a walkman? What kind of clothes do you wear? Is it a sweatshirt, jeans and boots? Do you eat fast food, or use a food processor to make something good? The Norwegian language is in relation to the majority of the world’s languages a medium-sized language. Most people are probably wondering whether the Norwegian language will survive in the next thousand years, or will more and more Norwegians go on to use English, so that within a short time, Norwegian will have gone completely into oblivion? So why do we really have all those English words in our language? There are several reasons for it, and that’s what I’m going to talk about in this article. I could have written 20 pages about the influence in the mass media for example, but I am going to focus on giving you a general overview of English influence instead. One of the reasons of this influence is that we constantly get new products, with English names. Just think of all those words that has followed with computer technology. Take for example: Software, hard drive and back up. It’s entirely possible to find a Norwegian name for these new products, but I am not alone when I say that most people in Norway say PC (personal computer) instead of PD (“personlig databehandler”). English has a strong position as an international language in many areas of society, as in business, in science, in technology and not least in the mass media. American culture dominates in many areas in Norway. Ask yourself these questions: How many times a year do you go to the cinemas? On how many of those visits do you watch American films? Another thing is if you listen to a local radio station, I don’t think that it’s wrong to say that 90% of the music being played is English.>GET ANSWER